16+ МБУК "ЦБС"
http://solbiblfil2.ucoz.ru/risunok11.png
Наш опрос
Перечитываете ли Вы книги?
Всего ответов: 89
Новинки литературы
Мы ВКонтакте
http://n-ufa.ru/images/stories/StatesS/knopka.png
Фраза дня
Оценка качества
Оценить работу МБУК "ЦБС" г. Соликамска вы можете, пройдя по ссылке:

image_1371152877.jpg

Статистика

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0
Время жизни сайта

Блог С миру по нитке

Главная » 2013 » Июль » 9 » Неизвестные факты об известных книгах
20:56
Неизвестные факты об известных книгах
Уважаемые читатели, для вас собраны самые занимательные и увлекательные подробности о знаменитых произведениях мировой литературы.

В тот момент, когда книги любимого автора прочитаны от корки до корки, но хочется продолжения увлекательных историй, читатели начинают выискивать все более захватывающие подробности из истории создания произведения и жизни автора. Мы решили поделиться с вами самыми интересными фактами, о которых вы, возможно, даже и не подозревали.

Десять негритят

http://files.adme.ru/files/news/part_48/484205/7558405-R3L8T8D-150-Agata_Kristi__Desyat_negrityat.jpg

Агата Кристи
Произведений Агаты Кристи «Десять негритят», которое она сама считала своим лучшим произведением, очень мало где издается под своим оригинальным названием. В основном роман называют «И никого не стало» – по последней фразе из знаменитой считалочки:
«Последний негритенок поглядел устало,
Он пошел повесился, и никого не стало».
Зачинателями этой традиции стали американцы – они не смогли опубликовать роман под таким названием из соображений политкорректности, а название «Десять афроамериканцев» как-то не звучало. Негритят по всему тексту, в том числе и в считалочке, заменили на маленьких индейцев. А в некоторых странах в считалочке стали умирать маленькие солдатики, и даже маленькие морячки.

Мастер и Маргарита

http://files.adme.ru/files/news/part_48/484205/7558255-R3L8T8D-150-Mihail_Bulgakov__Master_i_Margarita.jpg

Михаил Булгаков
В первой редакции романа содержались (ныне почти полностью утраченные) детальное описание примет Воланда длиной 15 рукописных страниц, а также открывавшее первую «ершалаимскую» главу подробное описание заседания Синедриона, на котором был осуждён Иешуа. В одной из редакций роман назывался «Сатана».Воланда в ранних редакциях романа звали Астарот. Однако позже это имя было заменено, — видимо, по причине того, что имя «Астарот» ассоциируется с конкретным одноимённым демоном, отличным от Сатаны.Театра «Варьете» в Москве не существует и никогда не существовало. Но теперь сразу несколько театров иногда соперничают за звание.По сообщению вдовы писателя, Елены Сергеевны, последними словами Булгакова о романе «Мастер и Маргарита» перед смертью были: «Чтобы знали… Чтобы знали». В Москве по адресу ул. Большая Садовая, д. 10 в квартире № 50 находится музей, рассказывающий о жизни и творчестве писателя. Также там проходят театральные постановки, своеобразные импровизации на произведения Михаила Булгакова.

Портрет Дориана Грея

http://dony.ru/uploads/posts/2011-07/13103850171oskaruayldportretdorianagreya.jpeg

Оскар Уайльд 
Роман экранизировался более 25 раз.Этот роман был написан всего лишь за три недели.В Токийском Диснейленде в Доме с привидениями можно увидеть на стене портрет Эдварда Грейси, прототипом которого являлся Дориан Грей, который как и Дориан из молодого, приятной наружности юноши превращается в отвратительного, порочного старика.

451 градус по Фаренгейту

http://files.adme.ru/files/news/part_48/484205/7560555-R3L8T8D-150-373909.jpg

Рэй Брэдбери 
Название романа «451 градус по Фаренгейту» было выбрано потому, что, якобы, при этой температуре самовоспламеняется бумага ( по сюжету романа правительство пытается изъять и сжечь у населения все книги). На самом деле бумага самовозгорается при температуре чуть выше 450 градусов по Цельсию. По признанию Брэдбери, ошибка была вызвана тем, что при выборе названия он консультировался со специалистом из пожарной службы, который и спутал температурные шкалы.
Люди-«живые книги», описанные в книге, существовали в Советском Союзе — в системе советских лагерей запрет на некоторые книги «не той направленности» привёл к тому что зэки заучивали те или иные произведения (стихи, Библия и пр.) наизусть, передавая в дальнейшем их содержание другим заключённым изустно.
Рэй Брэдбери в свое время «придумал» самый популярный формат наушников на сегодня – так называемые «капельки». В нашумевшей книге «451 градус по Фаренгейту» он писал: «В ушах у нее плотно вставлены миниатюрные «Ракушки», крошечные, с наперсток, радиоприемники-втулки, и электронный океан звуков — музыка и голоса, музыка и голоса — волнами омывает берега ее бодрствующего мозга». Роман написал в 1950-м, сами понимаете какие в то время были наушники!

Приключения Шерлока Холмса

http://images.janzen-shop.de/big/2010_10_08_22/10082010102104.jpg

Артур Конан Дойл 
Артур Конан Дойль в рассказах о Шерлоке Холмсе описал многие методы криминалистики, которые были ещё неизвестны полиции. Среди них сбор окурков и сигаретного пепла, идентификация пишущих машинок, разглядывание в лупу следов на месте происшествия. Впоследствии полицейские стали широко использовать эти и другие методы Холмса.Фраза «Элементарно, Ватсон!», которую мы привыкли ассоциировать с Шерлоком Холмсом, ни разу не встречается в оригинальных книгах Артура Конан Дойля. Её придумали в одной из театральных постановок по мотивам книг о Холмсе, откуда фраза перекочевала в фильмы. Хотя основой её можно считать некоторые диалоги из книг Конан Дойля. Например, в «Скандале в Богемии» Холмс в ответ на недоумение Ватсона произносит: «It is simplicity itself» («Это сама простота»). Во времена написания рассказов о Шерлоке Холмсе дома с адресом Бейкер-стрит, 221b не существовало. Когда дом появился, на этот адрес обрушился поток писем. Одна из комнат этого здания считается комнатой великого сыщика. Впоследствии адрес Бейкер-стрит, 221b был официально присвоен дому, в котором расположился музей Шерлока Холмса. Причем для этого даже пришлось нарушить порядок нумерации домов на улице. Литературное наследие о Шерлоке Холмсе не ограничивается рассказами и повестями Артура Конан Дойля. Только официально изданные произведения о гениальном сыщике от писателей разных уровней известности исчисляются сотнями. Среди этих авторов — сын Конан Дойля Адриан, Айзек Азимов и Нил Гейман, Марк Твен и Стивен Кинг, Борис Акунин и Сергей Лукьяненко.

Гарри Поттер

http://files.adme.ru/files/news/part_48/484205/7558955-R3L8T8D-150-Dzh._K._Roling__Garri_Potter._7_volshebnyh_knig_komplekt_iz_7_knig.jpg

Дж. К. Ролинг
Всемирно известная серия книг о Гарри Поттере впервые вышла в печать в 1995 году, хотя написана была в 1992. Джоан Роулинг, написав первую часть серии, очень долго не могла пристроить свое произведение в издательство на печать. Все издательства отказывались печатать данную книгу, не веря в то, что она может быть успешной.
Ещё один интересный факт, связанный с печатью данного произведения, состоит в том, что его реклама не проводилось. У издательства не было причин считать, что книга станет популярна, поэтому и смысла вкладываться в нее не было, а у самой Роулинг не было денег на рекламу. То, что вскоре книга стала бестселлером, оказалось полной неожиданностью для автора и издательства.
Когда выходила первая книга о Гарри Поттере, издатель настоял на том, чтобы записать имя Джоан Роулинг на обложке только инициалами — такой трюк должен был не отпугнуть от покупки мальчиков, в большей массе не любящих книги женских авторов. А так как писательница с рождения не имела среднего имени, она выбрала для инициалов имя своей бабушки Кэтлин, и с тех пор она известна на западе как J. K. Rowling.
Книга "Гарри Поттер и Философский камень" в США издавалась под названием "Гарри Поттер и Волшебный камень", дабы не смущать умы не особо образованных людей.

1984

http://static4.read.ru/images/illustrations/13228257273023455505.jpeg

Джордж
Оруэлл
Знаменитая формула «Дважды два равняется пяти», на которую Джордж Оруэлл неоднократно делал акцент в романе-антиутопии «1984», пришла ему в голову, когда он услышал советский лозунг «Пятилетку — в четыре года!».Рабочее название романа звучало как «Последний человек в Европе». Известно, что издатель книги Фредерик Варбург настаивал на смене названия для повышения интереса потенциальных читателей. Причины, по которым автор остановился на названии «1984», до конца не ясны. Наиболее распространённым является мнение, что год действия романа избран простой перестановкой последних двух цифр года публикации романа — 1948. Большинство черт тоталитарного сообщества Оруэлла из его прообразов — Советского Союза в период диктатуры Сталина и гитлеровской Германии. Культ личности Старшего Брата — черноволосого и черноусого мужчины средних лет, большинство комментаторов отождествляют с культом Сталина в СССР.

Три мушкетера

http://files.adme.ru/files/news/part_48/484205/7558855-R3L8T8D-150-Aleksandr_Dyuma__Tri_mushketera.jpg

Александр Дюма
Когда Александр Дюма писал «Трёх мушкетёров» в формате сериала в одной из газет, в контракте с издателем была оговорена построчная оплата рукописи. Для увеличения гонорара Дюма придумал слугу Атоса по имени Гримо, который говорил и отвечал на все вопросы исключительно односложно, в большинстве случаев «да» или «нет». Продолжение книги под названием «Двадцать лет спустя» оплачивалось уже пословно, и Гримо стал чуть более разговорчивым. Первоначально в рукописи стояло имя д’Артаньяна — Натаниэль. Оно не понравилось издателям и было вычеркнуто. Дюма, постоянно использовавший труд литературных негров, работал над «Тремя мушкетерами» вместе с Огюстом Маке (1813—1886). Этот же автор помогал ему при создании «Графа Монте-Кристо», «Черного тюльпана», «Ожерелья королевы». Позже Маке подал в суд и потребовал признания 18 романов, написанных им в соавторстве с Дюма, как его собственных произведений. Но суд признал, что его работа была не более чем подготовительной.

Странная история доктора Джекила и мистера Хайда

http://znayka.net/images/fb/2878.jpg

Роберт Льюис Стивенсон
Первую рукопись «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда» Стивенсона сожгла его жена. У биографов есть две версии, почему она это сделала: одни говорят, что она посчитала такой сюжет недостойным писателя, другие — что она была недовольна неполным раскрытием темы раздвоения личности. Тем не менее, больной туберкулёзом Стивенсон за три дня заново написал эту новеллу, которая стала одним из самых коммерчески успешных его произведений и позволила его семье вылезти из долгов.

Война и мир

http://files.adme.ru/files/news/part_48/484205/7559355-R3L8T8D-150-Lev_Tolstoj__Vojna_i_mir._V_4_tomah_podarochnoe_izdanie.jpg

Лев Толстой
Существовали разные варианты названия романа: «1805 год» (под этим названием публиковался отрывок из романа), «Всё хорошо, что хорошо кончается» и «Три поры».В первой публикации роман делился на шесть томов. Но при включении романа в собрание сочинений 1873 года, Толстой разделил его на четыре тома, французские фразы заменил переводами, а историко-философские отступления удалил за пределы текста. Но, в итоге, передумал, сохранив только деление на четыре тома. Сам Толстой скептически относился к этому роману. В январе 1871 года он отправил Фету письмо: «Как я счастлив… что писать дребедени многословной вроде „Войны" я больше никогда не стану». Толстой около 15-16 раз (хотя опять-таки в других источниках утверждается, что всего лишь 6 или 7 раз) переписывал начало романа.
Москва – Петушки

http://images.amazon.com/images/P/5702708741.01.LZZZZZZZ.jpg

Венедикт Ерофеев
При выходе поэмы «Москва — Петушки» отдельной книжкой по просьбе автора Венедикта Ерофеева на неё была установлена цена 3 рубля 62 копейки. Именно столько стоила бутылка водки во время написания поэмы. Невероятно, но факт: первая официальная публикация поэмы Венедикта Ерофеева «Москва — Петушки» в СССР состоялась в журнале «Трезвость и культура».
Преступление и наказание

http://donkniga.com.ua/img/big/1971.jpg

Ф. М. Достоевский 
Достоевский широко использовал реальную топографию Петербурга в описании мест своего романа «Преступление и наказание». Как признался писатель, описание двора, в котором Раскольников прячет вещи, украденные им из квартиры процентщицы, он составил из личного опыта – когда однажды прогуливаясь по городу, Достоевский завернул в пустынный двор. Летом 1866 года, потеряв все свои деньги в казино, не в состоянии оплатить долги кредиторам, и стараясь помочь семье своего брата Михаила, который умер в начале 1864 года, Достоевский планировал создание романа с центральным образом семьи Мармеладовых под названием "Пьяненький". А к тему убийства Достоевский пришел позже.

Голова профессора Доуэля

http://ic.pics.livejournal.com/zurzmansor/3949601/66740/66740_original.jpg

Александр Беляев
Известный советский фантаст был инвалидом. Книга "Голова профессора Доуэля" была создана после того, как у автора случился паралич, в течение нескольких лет он был прикован к кровати.
Гамлет, принц Датский

http://www.bookin.org.ru/book/490324.jpg

Вильям Шекспир 
В разных переводах Шекспировского "Гамлета" строчка "Все гнило в Датском королевстве" может звучать как "Знать, здесь свершилось нечто злое" или даже "Я бедствия Отечества предвижу". Первый перевод «Гамлета» на русский язык выполнил писатель Александр Сумароков и озаглавил «Омлет, принц Датский».Вильям Шекспир, в своих пьесах, как правило всячески расправлялся со своими персонажами. "Ну, извините", - попросили как-то его поклонники, - "нельзя ли написать пьесу со счастливым концом". "Без проблем", - ответил Шекспир, - "я напишу произведение, в котором все главные герои - полнейшие сволочи. Тогда зал будет рукоплескать, когда они, наконец, все помрут". И сел сочинять "Гамлета". В постановках при жизни, сам Шекспир играл тень отца Гамлета.

Война миров. Рассказы

http://files.adme.ru/files/news/part_48/484205/7559655-R3L8T8D-150-75860.jpg

Герберт Уэллс

30 октября 1938 года в штате Нью-Джерси транслировалась радиопостановка по роману Герберта Уэллса «Война миров» в виде пародии на радиорепортаж с места событий. Из шести миллионов человек, слушавших трансляцию, один миллион поверил в реальность происходящего. Возникла массовая паника, десятки тысяч людей бросали свои дома (особенно после призыва якобы президента Рузвельта сохранять спокойствие), дороги были забиты беженцами. Телефонные линии были парализованы: тысячи людей сообщали о якобы увиденных кораблях марсиан. Впоследствии властям потребовалось шесть недель на то, чтобы убедить население в том, что нападения не происходило.

Робинзон Крузо

http://files.adme.ru/files/news/part_48/484205/7559855-R3L8T8D-150-Daniel_Defo__Robinzon_Kruzo.jpg

Даниель Дефо

Роман о приключениях Робинзона Крузо имеет продолжение, в котором герой терпит кораблекрушение у берегов Юго-Восточной Азии и вынужден добираться в Европу через всю Россию. В частности, он в течение 8 месяцев пережидает зиму в Тобольске.
По ком звонит колокол

http://files.adme.ru/files/news/part_48/484205/7559955-R3L8T8D-150-Ernest_Heminguej__Po_kom_zvonit_kolokol.jpg

Эрнест Хемингуэй

Название романа восходит к проповеди английского поэта и священника XVII века Джона Донна, отрывок из которой стал эпиграфом к роману. Прототипом героя романа является легендарный Советский разведчик Хаджи-Умар Мамсуров, известный как «Полковник Ксанти». Во время Гражданской войны в Испании Хаджиумар и Хемингуэй два вечера беседовали в отеле «Флорида». Хемингуэй был восхищен своим собеседником. Его рассказы произвели на него огромное впечатление. И задумав роман «По ком звонит колокол», Хемингуэй решил сделать храброго полковника Ксанти прообразом главного героя. Хэмингуэй так и не узнал, что македонец Ксанти на самом деле был майором советской разведки. Хемингуэй рассказывал, что, описывая Марию в романе, представлял себе Ингрид Бергман, которая спустя три года сыграла её в одноимённом фильме.

Триумфальная арка

http://40.media.tumblr.com/eb8ce91afaa073110fbe36c8dbc97654/tumblr_inline_nu5rqwcS0K1tb70i8_1280.jpg

Эрих Мария Ремарк
Существует мнение, что прототипом главной героини Жоан являлась Марлен Дитрих, с которой Ремарк проводил время в Париже перед началом Второй мировой войны. В романе главный герой описывает, что видел в детстве созвездие Ориона летом. "Мальчиком однажды ночью я спал на лугу. Было лето, на небе ни облачка. Перед тем как заснуть, я смотрел на Орион, он висел далеко на горизонте, над лесом. Потом среди ночи я проснулся и вдруг вижу — Орион прямо надо мной. Я запомнил это на всю жизнь." Орион считается осенне-зимним созвездием в Северном полушарии. Однако, его действительно можно наблюдать с середины августа. Главный герой романа несколько раз упоминается и играет роль эпизодического действующего лица на страницах другого романа Ремарка - "Тени в раю".

Двадцать тысяч лье под водой

http://j.livelib.ru/boocover/1000428815/l/f162/Vern_Zh.__Dvadtsat_tysyach_le_pod_vodoj.jpg

Жюль Верн
Книга написана в первую очередь учёным, а не писателем, поэтому произведение насыщено физическими и химическими отступлениями, инженерными описаниями подводной лодки и пр. Например, 13-я глава первой части так и называется — «Некоторые цифры».
Русский перевод книги заметно отличается от его оригинала. Перевод изобилует описаниями подводной флоры и фауны, их классификацией в виде комментариев со стороны Конселя, слуги профессора, начитанного и образованного человека средних лет; этого нет в оригинале книги и является литературной находкой русского переводчика, заметно оживившей сюжетную линию книги. В оригинале Консель — это обычный слуга, молчаливый подросток, и профессор обращается к нему «мальчик».
Путешественники за 7 месяцев побывали во всех океанах мира (включая Южный Ледовитый), кроме Северного Ледовитого. Впрочем, профессор, его слуга и гарпунщик сбежали с подводной лодки как раз когда капитан подходил к нему через Норвежское море. Интересно, что Южный океан, как отдельная географическая единица, существовал во времена Жюля Верна, в XX веке был упразднён, и вновь введён гидрографами в 2000 году.
Жюль Верн в книге «20 000 лье под водой» описал новый тип судов — подводную лодку. В те времена (1869-й год) идея «глубинного корабля» только рождалась, и «Наутилус» стал воплощением технического прогресса. Его имя стало самым популярным среди субмарин. Из-за него Верна стали называть «отцом подводных лодок». В честь «Наутилуса», кстати, до сих пор называют электронные приборы, компьютеры, космические аппараты, а также рестораны, отели, рок-группы и спортивные клубы.

Анна Каренина

http://j.livelib.ru/boocover/1000430337/l/2fe8/Lev_Tolstoj__Anna_Karenina.jpg

Лев Толстой

Роман Льва Толстого «Анна Каренина» начинается фразой: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». На основании этого афоризма выведен так называемый принцип Анны Карениной, который применяют для описания систем в разных науках. Например, Джаред Даймонд с его помощью объясняет, почему человеком было приручено так мало животных — для успешного приручения необходимо совпадение нескольких факторов, а отсутствие одного из них делает одомашнивание невозможным. Экономисты используют принцип Анны Карениной, говоря об адаптации систем к внешней среде и их поведении в период кризиса: все хорошо приспособленные системы имеют одинаковые черты, а все неприспособленные системы не справляются с адаптацией каждая по-своему.
В романе Льва Толстого Анна Каренина бросилась под поезд на подмосковной станции Обираловка. В советское время этот посёлок стал городом и был переименован в Железнодорожный.

Гиперболоид инженера Гарина

http://j.livelib.ru/boocover/1000007621/l/013e/Aleksej_Tolstoj__Giperboloid_inzhenera_Garina.jpg

Алексей Толстой
Так называемый «тепловой луч» использовался в романе «Война миров», написанном Гербертом Уэллсом в 1897 году. Более правильное название устройства Гарина — параболоид. Толстой знал об этом, однако выбрал слово «гиперболоид» из-за более внушительного звучания. Описанный в романе взрыв химического завода «Анилиновой компании» в Германии основан на реальном событии, имевшем место 21 сентября 1921 года на анилиновом заводе компании BASF в городе Оппау близ Мангейма, как и в романе, на реке Рейн, где попытка разбить глыбу слежавшихся минеральных удобрений небольшим взрывом повлекла детонацию нескольких сотен тонн аммиачной селитры, разрушившую весь городок и погубившую 560 человек. Кстати, если судить по первым буквам городков, лежащих в непосредственной близости от взорванных Гариным заводов, то, по-видимому, Н… — это Нойвид, а К… — Кобленц.

Освобожденный мир

http://j.livelib.ru/boocover/1000513170/l/8b2e/Gerbert_Uells__Osvobozhdennyj_mir.jpg

Герберт Уэллс
Словосочетание «атомная бомба» впервые употребил писатель Герберт Уэллс. Оно появилось на страницах его произведения «Освобожденный мир». Что интересно, книга вышла в свет в 1913-м году. То есть, еще до начала Первой Мировой Войны. Как известно, сама бомба была применена только в конце уже Второй Мировой, в 1945-м.

Источник: http://www.livelib.ru/selection/10020#books
Категория: Интересное о книгах | Просмотров: 811 | Добавил: elena | Рейтинг: 5.0/3
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]